犯罪を犯した愛する人を助けるため身代わりになった。まるでドラマのようだ。
Why did you sacrifice yourself for me?
なぜ私のために自分を犠牲にしてくれたの?
”sacrifice”はそのままの意味合いとしては「犠牲になる」「ささげる」
という意味です。
シチュエーションによっては、「誰かのために自分を犠牲にする」
つまり「誰かの身代わりになる」というニュアンスにもなるかと思います!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
「take the fall」や「take the blame」と言う表現は「自分は無罪なのに、犯罪に何の関係もないのに、その犯罪を犯した人の代わりにわざと処罰を受ける」と言う意味です。その他は、「take the rap」と言うスラングの表現もあり、意味は同じです。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad