If it’s your request, I have no choice but to follow through with it.
If it’s your request, I have no choice but to listen.
最初の言い方は、If it’s your request, I have no choice but to follow through with it. は、おまえの頼みなら聞くしかないなと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、If it’s your request は、おまえの頼みならと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、If it’s your request, I have no choice but to listen. は、おまえの頼みなら聞くしかないな と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、but to listen は、聞くしかないなと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
I owe you one, so I have to do this for you.
『俺にはおまえに借りがあるから、これはおまえのためにやるしかないな。』
I owe you one:「あなたに一つ借りがある」「恩に着る」という慣用句です。
have to do this for you:「おまえのためにこれをやるしかない」と伝えます。