世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

だいぶ回復したけどまだ所々体が痛いって英語でなんて言うの?

筋トレ数日後、大体の部位は筋肉痛が和らいできたけど、まだ節々が痛い場合に使うフレーズです。 ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/06/27 17:13
date icon
good icon

6

pv icon

6398

回答
  • "I'm still a bit sore here and there."

  • "I'm still a little sore in places."

- "I'm still a bit sore here and there." 「まだあちこちで体が痛い」・「まだあちこち痛みがある」 "I'm still" 「まだ」 "a bit sore" 「少し痛い」・「少し痛みがある」 "here and there" 「あちこち」 - "I'm still a little sore in places." 「まだ所々体が痛い」 "I'm feeling pretty good but I'm still a bit sore in places." 「だいぶ回復したけどまだ所々体が痛い」 "I'm feeling pretty good" 「だいぶ回復したけど」
回答
  • Even though I've recovered considerably, my body still hurts here and there.

ご質問ありがとうございます。 「だいぶ」=「considerably」 「回復した」=「recovered」 「けど」=「even though」 「まだ」=「still」 「所々」=「here and there」 「体が痛い」=「body hurts」 このフレーズはネイティブがよく使う表現だと思います。 主語は自分ですので、代名詞の「I」=「私は」と「my body」=「私の体」を使います。日本語では「私の」がなくても良いですが、英語でなかったらおかしいです。 因みに、「considerably」の代わりに「substantially」もよく言われると思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

6398

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6398

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー