ピアノを6歳で始めたが、12歳でやめて、最近また始めたって英語でなんて言うの?

I started playing the piano when I was 6 years old, but I stopped playing the piano when I was 12 years old.
Recently, I restarted playing the piano again.

この表現で合っていますか。もっと良い表現があれば教えてください。
default user icon
Kentaroさん
2021/06/28 00:05
date icon
good icon

2

pv icon

257

回答
  • I started playing piano when I was 6 but stopped when I was 12, and lately I've started playing again

    play icon

書かれた文章は問題なく通じますね。
playing the pianoを最初に言うなら、
stopped, started playing againだけで短縮して言ったら
相手がstopped playing the piano, started playing the piano againで理解しますね。

また、restarted playing the piano againじゃなく、started playing the piano againと言います。
againと言う意味はrestartにもう含まれているからですね。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I started playing the piano when I was 6 years old, but I stopped when I was 12. Recently, I started playing the piano again

    play icon

少し添削しました。
I started playing the piano when I was 6 years old, but I stopped when I was 12.
Recently, I started playing the piano again.の方がスムーズです。

前半では 6 years old を言っているので、後半では 12 だけで十分です。

restarted の re = again 、そして後半で again を言っているので、意味がダブっています。


I started playing the piano at age 6, but stopped when I was 12. I recently started playing again もいいと思います。トピックがピアノなので I started playing again だけでも意味が通じます。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

257

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:257

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら