ブランクがあるって英語でなんて言うの?

ピアノを始めたのは5歳だが、現在にいたるまでずっと弾いていたのではなく途中何年か弾かない時もあった、最近になってまた頻繁に練習し始めた、という意味のことを説明するにはどのような表現がよいでしょうか?
default user icon
Yokoさん
2016/05/29 06:35
date icon
good icon

40

pv icon

30779

回答
  • a gap

    play icon

  • a break

    play icon

英訳1:「ずれ」や「隙間」という意味で知られる gap には「空白」という意味もあります。

英訳2:break も「中断」という意味で使えます。

例えば、「私は5歳からピアノを弾いていたけど、数年ほど中断していて、3年弾かなかったです」と言うならば、こうなります。
I've played piano since I was five, but there was a gap where I didn't play for a few years. I took a break from it for three years.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Its been a minute

    play icon

  • Haven't done this in a while

    play icon

  • Its been too long

    play icon

1.Its been a minute
久々だな
2.Haven’t done this is a while
久しくやってないな
3.Its been too long
間が長すぎた

回答 1, 3は大分カジュアルな言い方です。一番シンプルで伝わりやすいのは2の回答です。特に回答1のIts been a minuteは仲間内やオープンな会話で使います。
DMM Eikaiwa A DMM英会話
good icon

40

pv icon

30779

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:30779

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら