"Now that my children have all grown up, I want to try something new."
- "I have finished raising my children" 「子育てを終えた」
"raising children" 「子育て」
"I have finished ~" 「〜を終えた」
- "Now that my children have all grown up, I want to try something new."
"now" 「今」
"my children have all grown up" 「子どもたち全員大人になった」・「子育てを終えた」
"my children have all moved out" 「子どもたち全員が旅立つした」も使えます。
"I want to try something new" 「何か始めたい」
ご質問ありがとうございます。
「子育てを終える」を直訳すれば、「finish raising (my) children」となります。文法的に間違っていませんが、英語ではこのような場合では逆の意味の「(my) children are all grown up now」=「自分の子供はもう大人になった」の方が自然です。
因みに「何かを始めたい」は英語で「start something new」や「start doing something new」となります。
例文:
My children are all grown up now, so I'd like to start doing something new.
子育てを終えた今、何かを始めたい。
ご参考になれば幸いです。