「馬に乗って走るのが好き」「馬を走らせるのが好き」って英語でなんて言うの?

乗馬が好きはI like horseback riding. I like horse riding.で通じると思いますが、ただ乗馬が好きなのではなくて、「乗馬して走るのが好き」「馬を走らせるのが好き」ってなんていうのでしょうか。
default user icon
Sakuramboさん
2021/06/28 14:13
date icon
good icon

3

pv icon

373

回答
  • I like the running sensation during horseback riding.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

この場合、「I like the running sensation during horseback riding.」と言えると思います。
確かに、「I like horseback riding」は乗馬が好きという意味ですが、具体的に「走るの気持ちさ」と伝えたい場合、「running sensation」と追加できます。
そうすると、「I like the running sensation during horseback riding.」になります。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I like making my horse run (when horseback riding).

    play icon

  • I like it when my horse runs (when horseback riding).

    play icon

ご質問ありがとうございます。

仰った通りに、「乗馬が好き」は英語で「I like horseback riding」や「I like riding horses」と言います。

「馬に乗って走るのが好き」の場合では、「I like making my horse run.」や「I like it when my horse runs.」と言うのは自然です。カッコにある「when horseback riding」=「乗馬するとき」はあってもなくても大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

373

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:373

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら