It comes across that you are thinking of that person.
"相手のことをよく考えていることが伝わるから"
- It comes across that you are thinking of that person.
物をプレゼントした方が、相手のことをよく考えていることが伝わるから
- Giving specific items as presents shows that
- you are thinking of that person often.
- you know that person well (相手をよく知っている)
because it will convey that you are thinking of that person
because it will convey that~
~ことが伝わるから
conveyはexpress (表現する)に近いですが、意味はより「伝わる」のに似ていますね。
you are thinking of that person
あなたが相手のことをよく考えている
because I think that giving an actual present will better convey that you are thinking of that person
物をプレゼントした方が、相手のことをよく考えていることが伝わるから
ご参考になれば幸いです
because it conveys how much you care about them. 『なぜなら、それがあなたがどれだけ相手を気にかけているか(よく考えているか)を伝えるからです。』
convey は「伝える」「伝達する」という意味の動詞で、感情やメッセージを相手に届けるニュアンスがあり、「〜が伝わる」という表現にぴったりです。
また、「相手のことをよく考えている」という部分は、how much you care about them(あなたがどれだけ彼らを気にかけているか)と表現する良いです。