最初の言い方は、Please take good care of me は、どうかよろしくお願いいたします。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、take good care は、どうかよろしくと言う意味として使われています。Please は、お願いいたしますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I look forward to working with you は、どうかよろしくお願いいたします。と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、look forward は、どうかよろしくと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
Thank you in advance for your help.
I sincerely appreciate your cooperation.
とすると、「どうか[よろしくお願い致します。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/199/)」とiいうようなニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
sincerely 心から、誠実に、真心を込めて、真摯に
参考になれば幸いです。