ヘルプ

「爪を伸ばしたいけど、ピアノが弾けなくなるからダメだ」って英語でなんて言うの?

「爪を伸ばす」は grow one's nails ですか。
Manaさん
2016/08/06 14:14

9

3206

回答
  • I want to grow my nails long, but I can't do that. Otherwise I can't play piano.

「爪を伸ばす」は grow one's nails longで合っています。

Otherwiseは「さもなければ」という意味です。
言いやすくするために2文に分けました。
回答
  • I want to grow my nails out, but I can't because I play piano.

  • I want to have long nails, but I can't because it would be difficult to play piano.

英訳1:「爪を伸ばしたけど、できません。なぜならピアノを弾くからです」が直訳。
grow one's nails outは「爪を伸ばす」という意味になります。「髪の毛」でも同様で、grow one's hair out でOKです。

英訳2:「長い爪がほしいんだけど、できません。なぜならピアノを弾くのが難しくなるからです」が直訳。

なお、ライティングのときはbutの前にはカンマが必要で、becauseの前は不要だという点にも注意しましょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I want to grow my nails but I can't because then I wouldn't be able to play the piano.

grow one's nailsでばっちりです。

もし伸ばしたらーという仮定の意味がwouldに含まれます。

9

3206

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:9

  • PV:3206

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら