Today I once again laid down the futon for the animals to sleep.
ご質問ありがとうございます。
「今日も動物達に布団をかけて寝かしつけた」は英訳すれば、「Today I once again laid down the futon for the animals to sleep.」になります。
まず、「Today I once again」は「今日も、(私)」という意味です。そして、
「lay down」の過去形は「laid down」ですので、英文にて「laid down」にしました。「布団をかけた」の場合、「laid down the futon」を表します。
最後に「for the animals to sleep」は「動物達に寝かしつけた」という意味です。
ご参考になれば幸いです。