世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたにお金を貸すぐらいなら、募金した方がマシだ って英語でなんて言うの?

「あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいる方がマシだ」と「この政治家に投票するくらいなら、白票を投じる方がマシだ」も英語で教えてください

default user icon
takaさん
2021/07/07 18:26
date icon
good icon

3

pv icon

5410

回答
  • I would rather just give someone some money than lend it to you.

  • I'd rather stay home than go on a trip with you.

  • I'd rather cast a blank ballot than vote for this politician.

この場合、次のような言い方ができますよ。

ーI would rather just give someone some money than lend it to you.
「あなたに貸すぐらいなら誰かにお金をあげた方がマシだ」

ーI'd rather stay home than go on a trip with you.
「あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいたほうがマシだ」

ーI'd rather cast a blank ballot than vote for this politician.
「この政治家に投票するくらいなら、白票を投じたほうがマシだ」

このように I'd rather XX than ~ を使って表現できます。

ご参考まで!

回答
  • If you're going to X, your might as well Y.

  • If it's X, I'd rather Y.

ご質問ありがとうございます。

上記に文法的な英文ですので、自由にXとYのところに単語やフレーズを入れることになります。

例文:If you're going to lend money, you might as well donate it.(あなたにお金を貸すぐらいなら、募金した方がマシだ。)
例文:If it's a vacation with you, I'd rather stay at home. 「あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいる方がマシだ。」
例文:If you're going to vote for that politician, you might as well cast a blank ballot.「この政治家に投票するくらいなら、白票を投じる方がマシだ」

主語が自分自身じゃなかったら、1番目の文法を使います。

ご参考いただければ幸いです。

good icon

3

pv icon

5410

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5410

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー