世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたにお金を貸すぐらいなら、募金した方がマシだ って英語でなんて言うの?

「あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいる方がマシだ」と「この政治家に投票するくらいなら、白票を投じる方がマシだ」も英語で教えてください
default user icon
takaさん
2021/07/07 18:26
date icon
good icon

3

pv icon

5802

回答
  • I would rather just give someone some money than lend it to you.

  • I'd rather stay home than go on a trip with you.

  • I'd rather cast a blank ballot than vote for this politician.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI would rather just give someone some money than lend it to you. 「あなたに貸すぐらいなら誰かにお金をあげた方がマシだ」 ーI'd rather stay home than go on a trip with you. 「あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいたほうがマシだ」 ーI'd rather cast a blank ballot than vote for this politician. 「この政治家に投票するくらいなら、白票を投じたほうがマシだ」 このように I'd rather XX than ~ を使って表現できます。 ご参考まで!
回答
  • If you're going to X, your might as well Y.

  • If it's X, I'd rather Y.

ご質問ありがとうございます。 上記に文法的な英文ですので、自由にXとYのところに単語やフレーズを入れることになります。 例文:If you're going to lend money, you might as well donate it.(あなたにお金を貸すぐらいなら、募金した方がマシだ。) 例文:If it's a vacation with you, I'd rather stay at home. 「あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいる方がマシだ。」 例文:If you're going to vote for that politician, you might as well cast a blank ballot.「この政治家に投票するくらいなら、白票を投じる方がマシだ」 主語が自分自身じゃなかったら、1番目の文法を使います。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • I'd rather donate the money than lend it to you.

I'd rather donate the money than lend it to you. 『あなたにお金を貸すよりも、むしろそのお金を募金したい。』 lend it to you は「あなたにそれを貸す」という意味です。 あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいる方がマシだ I'd rather stay home than travel with you.
good icon

3

pv icon

5802

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5802

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー