I hope it will rain where it is needed, and people who are affected by the rain will lift their spirits soon.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『雨が必要なところに降って、この雨に泣いている心は晴れますように。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I hope it will rain where it is needed, and people who are affected by the rain will lift their spirits soon. として、
『必要なところへ雨が降り、その雨に影響を受けた人が早く元気になりますように。』という言い方ができます。
lift someone's spirits は、『人の精神を高揚させる、人の気を高める・明るくさせる、人を元気づける』という意味でよく使われます。
参考になれば幸いです。
I hope those people who were affected by the rain will recover eventually.
I think nature is beautiful but also dangerous at the same time.
1)’雨が必要なところに降ったらいい‘
2)‘雨で災害に遭われた人がいつか心が晴れたらいいな‘
3)‘自然は美しいけど同時に危険でもある‘
1)I hope ~ ~だったらいいのに、〜だと願う
It rains 雨が降る
it needs 必要とする
2)心が晴れるは→(災害に見舞われた人が)元気になる、取り戻すと表現しました
recover よくなる、元気を取り戻す
eventually (未来の)いつか、また
3)nature 自然
at the same time ~と同時に
May the rain fall where it's truly needed, and may the hearts saddened by this rain find peace.
May the rain fall where it's truly needed, and may the hearts saddened by this rain find peace.
『雨が本当に必要なところに降りますように、そして、この雨によって悲しむ心が安らぎを見つけますように。』
May ~:強い願いや祝福、祈りを表す文型です。
where it's truly needed:「それが本当に必要とされている場所」という意味です。