世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「雨が必要なところに降って、この雨に泣いている心は晴れますように。」って英語でなんて言うの?

自然は美しいけど、そればかりじゃありません。 雨で災害が発生した際、 「雨が必要なところに降って、この雨に泣いている心は晴れますように。」と、言いたいです。
default user icon
mioyaさん
2021/07/08 11:24
date icon
good icon

8

pv icon

2437

回答
  • I hope it will rain where it is needed, and people who are affected by the rain will lift their spirits soon.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『雨が必要なところに降って、この雨に泣いている心は晴れますように。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I hope it will rain where it is needed, and people who are affected by the rain will lift their spirits soon. として、 『必要なところへ雨が降り、その雨に影響を受けた人が早く元気になりますように。』という言い方ができます。 lift someone's spirits は、『人の精神を高揚させる、人の気を高める・明るくさせる、人を元気づける』という意味でよく使われます。 参考になれば幸いです。
回答
  • I hope it rains in the places where it’s needed.

  • I hope those people who were affected by the rain will recover eventually.

  • I think nature is beautiful but also dangerous at the same time.

1)’雨が必要なところに降ったらいい‘ 2)‘雨で災害に遭われた人がいつか心が晴れたらいいな‘ 3)‘自然は美しいけど同時に危険でもある‘ 1)I hope ~ ~だったらいいのに、〜だと願う It rains 雨が降る it needs 必要とする 2)心が晴れるは→(災害に見舞われた人が)元気になる、取り戻すと表現しました recover よくなる、元気を取り戻す eventually (未来の)いつか、また 3)nature 自然 at the same time ~と同時に
good icon

8

pv icon

2437

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2437

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら