Too detailed of an impersonation that no one gets it
Too fine of an impersonation that no one understands it
最初の言い方は、Too detailed of an impersonation that no one gets it は、細かすぎて伝わらないモノマネと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Too detailed は、細かすぎてと言う意味として使われています。an impersonation は、モノマネと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Too fine of an impersonation that no one understands it は、細かすぎて伝わらないモノマネと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Too fine は、細かすぎてと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
Impressions that are too subtle to be understood.
『理解するにはあまりにも(細かすぎて)微妙すぎるモノマネ。』
Impressions は「モノマネ」を意味します。
too subtle to be understood は「細かすぎて、理解されるにはあまりにも微妙すぎる」という、「伝わらない」原因を的確に説明できます。