AIの描いた絵と人間の描いた絵では人間の描いた絵の方が独特の深みがあるって英語でなんて言うの?
「AIの描いた絵と、人間の描いた絵では、人間の描いた絵の方が独特の深みがある」ということを言いたかったです。
AI draws precisely but art works which drawn by human have more depth.
などでよいのでしょうか??
回答
-
An AI draws precisely, but artwork which is drawn by humans has a unique depth.
ご質問ありがとうございます。
Ayu様の英語が本当に上手ですがちょっとだけ編集する必要があります。まずは、AIの前にan(あるAI)を入れるともっと自然な言い方になります。そして、preciselyの後にcommaをつける必要があります。そして、後半の主語がartworkですので、受身形の文になりますからdrawnだけじゃなくて、is drawnになります。最後のmore depthは大丈夫ですが「独特」はuniqueですので、unique depthにも翻訳してもいいと思います。
ご参考いただければ幸いです。