手を動かしながら違うことを考えられるようになりたいって英語でなんて言うの?

単調な仕事の時は時間を無駄にしている感じがします。
そんな時に、頭は違うことを考えられると、生産性や有意義な時間が生まれると思っています。
日本語では定番の「手を動かす」は単純に、move handsで伝わるのか気になります。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/07/12 23:22
date icon
good icon

0

pv icon

155

回答
  • I want to be able to move my hands while thinking about something else.

    play icon

  • I want to be able to do the work while thinking about something else.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

move handsは自然に使えますが、自分を主語にしますからmove my handsになりますね。

しかし、TK様の説明を読んでから、「手を動かす」は「単調な仕事をする」という意味でしょうか。そうでしたら、do the workまたはworkだけにした方がいいと思います。ちなみに「単調な」はmonotonousと言いますので、do monotonous workと言えます。

例文:I want to be able to do monotonous work while thinking about something else.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

155

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:155

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら