しみじみ思うって英語でなんて言うの?

「友だちの結婚式に参加して、その余韻がすごい。みんな大人になったんだなあとしみじみ思う。」と言いたいです。
default user icon
Yukaさん
2021/07/14 04:18
date icon
good icon

2

pv icon

289

回答
  • to really hit home with ...

    play icon

ーI really felt an afterglow of joy after attending my friend's wedding. The fact that my friends are all growing up really hit home with me.
「友達の結婚式に参加した後の喜びの余韻をすごく感じる。友達がみんな大人になったんだなあとしみじみと感じた」
to feel an afterglow of ... で「…の余韻を感じる」
to attend one's wedding で「結婚式に参列する」
この場合の「しみじみと思う」は to really hit home with ...「しみじと感じられる・胸にグッとくる」を使うと良いでしょう。

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

289

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:289

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら