若い時に遊んでた人って英語でなんて言うの?

"若い時に遊んでた人(飲み行ったり女の子と付き合ったりいろんな経験をしてきた人)は大人になるにつれて落ち着いてくる"
逆に30歳とかになっても朝昼まで飲んで男女関係もだらしがない人は若い時に充分に遊んでこなかった人だと思います。
これは英語でどういえばいいですか?
default user icon
Rinaさん
2021/07/14 13:58
date icon
good icon

1

pv icon

173

回答
  • Someone who was a player when they were younger

    play icon

  • Someone who was playing around when they were younger

    play icon

最初の言い方は、Someone who was a player when they were younger は、若い時に遊んでた人と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、a player は、遊んでた人と言う意味として使われていました。when they were younger は、若い時と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Someone who was playing around when they were younger は、若い時に遊んでた人と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、playing around は、遊んでた人と言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

173

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:173

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら