世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

親方に怒られて可哀想だって英語でなんて言うの?

家のすぐ近所で新築アパートの工事をしているのですが、従業員が親方に何度も叱られている声が響き渡っていて、(すごく口の悪い親方です) おそらく仕事のミスだとは思いますが、なんだか可哀想です。いつも怒られてるので現在形で人に話したい場合のパターンを教えて下さい。宜しくお願いします。
default user icon
Summerさん
2021/07/14 23:18
date icon
good icon

2

pv icon

3263

回答
  • He was being scolded by his boss and I feel bad for him.

  • He was being scolded by his boss and I feel pitiable for him.

最初の言い方は、He was being scolded by his boss and I feel bad for him. は、親方に怒られて可哀想だと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、being scolded は、怒られてと言う意味として使われています。his boss は、親方と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、He was being scolded by his boss and I feel pitiable for him. は、親方に怒られて可哀想だと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、feel pitiable は、可哀想だと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • I feel sorry for him because his boss constantly scolds him.

  • It's a pity the foreman is always yelling at him.

I feel sorry for him because his boss constantly scolds him. (彼の上司が常に彼を叱るので、彼が可哀想に思えます。) "I feel sorry for him" は「彼が可哀想に思う」「同情する」という気持ちを伝える最も一般的な表現です。 "scold" は「叱責する」「小言を言う」という意味です。constantly は「絶えず」「いつも」という意味で、「いつも怒られている」ニュアンスを表現できます。
good icon

2

pv icon

3263

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3263

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー