Could I get ten thousand yen worth of five hundred yen coins?
この場合、次のように言うのが良いかと思います。
ーCould I get ten thousand yen worth of five hundred yen coins?
「1万円分の五百円硬貨をいただけますか?」
ten thousand yen worth of five hundred yen coins で「1万円分の五百円硬貨」
ーCould I get fifty thousand yen worth of one thousand yen notes/bills?
「五万円分の千円札をいただけますか?
fifty thousand yen worth of one thousand yen notes/bills で「五万円分の千円札」
ーCan you give me three thousand yen worth of one hundred yen coins?
「三千円分の百円硬貨をくれますか?」
three thousand yen worth of one hundred yen coins で「三千円分の百円硬貨」
ご参考まで!
元々の日本語に一番ピッタリの訳は、Paulさんが挙げてらっしゃる
ten thousand yen worth of five hundred yen coins
「1万円相当の500円硬貨」
という表現ですが、もしその言い方が分からない場合には、
Could you give me twenty five hundred yen coins?
「20枚の500円硬貨を頂けますか?」
のように言ってみても良いと思います(*^_^*)
twentyとfiveの間は少し間をおいて、逆に、 five hundred yen coinsは素早く一塊のように言うと伝わりやすいと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI