酷く失望したって英語でなんて言うの?

「100%あなたの過失で事故に巻き込んだにも関わらず、謝罪が一切ないことに酷く失望した」という文章を英文にし、最上級のガッカリと憤りを表したいです。よろしくお願いします。
default user icon
Kanakoさん
2021/07/16 17:24
date icon
good icon

1

pv icon

267

回答
  • I was extremely disappointed by your behavior

    play icon

「酷く失望した」の「酷く」は直訳的に「terribly」になりますが、
ニュアンス的に「terribly」は「残念ながら」と言う意味で使われていて(例えばI'm terribly sorry to tell you~, )
extremelyの方が、最上級のガッカリと憤り、呆れるほど失望した、と言う意味を伝えると思います。
I was extremely disappointed=酷く失望した
I was extremely disappointed by your behavior=あなたのやったこと・行動に酷く失望した

100%あなたの過失で事故に巻き込んだにも関わらず、謝罪が一切ないことに酷く失望した
Even though I was involved in the accident 100% due to your negligence, you did not apologize even once (謝罪が一切ない). I was extremely disappointed by you

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

267

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:267

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら