あと4年で何か起こるかな。って英語でなんて言うの?

アメリカ人の友人と結婚について話しています。 「できれば30歳までに結婚したい。あと4年で何か起こるかな。笑」と言いたい場合、どのような表現になりますか?
female user icon
BLAIRさん
2021/07/16 22:53
date icon
good icon

2

pv icon

760

回答
  • I wonder if something will happen in the next for years.

    play icon

  • I wonder what will happen in the next four years.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「あと4年で何か起こるかな。」をI wonder if something will happen in the next for yearsに訳せます。「起こる」はhappenとかcome aboutなどです。そして、「あと4年で」はin the next four yearsと言えます。in 4 yearsだけにも訳せると思いますが、意味がちょっと代わります。in 4 yearsは「今日から4年経って」という「4年の間」の意味がありません。 ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I wonder if something will happen over the next four years.

    play icon

  • I wonder how life will be four years from now.

    play icon

ーI wonder if something will happen over the next four years. 「これからの4年で何か起こるだろう」 I wonder what will happen で「何が起こるだろうか」 over the next ○ years で「今後○年で」 ーI wonder how life will be four years from now. 「4年後どんな人生になっているだろう」 ○ years from now で「○年後」 例: If I can, I'd like to be married by the time I'm thirty. I wonder if this will happen over the next four years. 「できるなら30歳までに結婚したい。今後4年で何か起こるだろう」 この場合は I wonder if this will happen over the next four years. のように「今後4年でこれ(30までに結婚すること)が起こるだろか」と言うと良いでしょう。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

760

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:760

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら