ご質問ありがとうございます。
「本番」は普通にrealに訳しています。ですので、「夏本番」は簡単にreal summerに訳せます。
例文:When the rainy season ends, the real summer begins.
でも、もっと表現的な言い方はthe heat of summerです。
例文:When the rainy season ends, the heat of summer sets in.
ご参考いただければ幸いです。
「夏本番」という日本語の表現は、気温が高くなり夏が本格的に始まったことを意味します。この感覚を英語で伝えるには、"It's the peak of summer." を使用できます。"peak" は、最も高い点や最高潮を意味し、季節の強さを表現するのに適した語です。
梅雨が明けたあとの夏の始まりを表すには、
"The rainy season has ended, and now it's the peak of summer."
「梅雨が明けて、今が夏本番です。」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- height of summer: 夏の最も暑い時期
- midsummer: 真夏
- summer is in full swing: 夏真っ盛り