最初の言い方は、This is the state we are in は、私たちはこの有様だと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、the state は、有様と言う意味として使われています。we are in は、私たちはこのと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、This is how we turned out to be は、私たちはこの有様だと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、how we turned out は、私たちはこの有様と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
おっしゃられている内容の「この有様だ」は、以下のように表現しても良いかなと思いました(*^_^*)
This is how things turned out.
は、「結果的に状況はこんなふうになってしまった」のようなニュアンスです。
thingsは「漠然とした状況・事態」の意味です。
turned outは、「当初の予想や計画などに反して、後になって結局のところ~であることが判明した」という意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI