きっかけでって英語でなんて言うの?

この映画がきっかけで、この曲は人気になった、と言いたいです。
default user icon
Moeさん
2020/04/17 17:28
date icon
good icon

13

pv icon

11450

回答
  • start

    play icon

「きっかけ」は start を使って表現できますが、私なら下のように言うと思います。

例:
This movie made this song really popular.
「この映画はこの曲を人気にした。」=「この映画がきっかけでこの曲は人気になった。」

This song started getting popular because of this movie.
「この映画により、この曲は人気が出始めた。」=「この映画がきっかけでこの曲は人気になった。」

ご参考まで!
回答
  • because of ~

    play icon

「きっかけ」は、あまり直訳がないですが、この場合は、because ofで表せると思います(*^_^*)
because ofは、「~が理由で」という意味です。

This song became popular because of this movie.
「この歌は、この映画が理由で(=この映画がきっかけで)人気になった」
例)
He became interested in becoming doctors because of the medical drama.
「その医療ドラマがきっかけで、彼は医者になることに興味をもった」
good icon

13

pv icon

11450

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら