世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

キャンプファイヤーを囲ってみんなでカントリーロードを歌った。って英語でなんて言うの?

古き良き歌でした。

default user icon
TAKASHIさん
2016/08/07 22:42
date icon
good icon

9

pv icon

13338

回答
  • We sat around the campfire and sang John Denver's "Country Roads."

TAKASHIさん、こんばんは。
ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させていただきますね。

《英訳例》

we sat around the campfire→私たちはたき火(キャンプファイア)を囲んで座った

we sang John Denver's "Country Roads"→私たちはジョン・デンバーの「カントリー・ロード」を歌った

《語句の確認》

【スーパー・アンカー英和辞典】

sit
【自動】座る,腰をかける;座っている(=be sitting)(→(1)通例「(いすに)腰をかけている」という状態を表す.(2)「座る」という動作は通例 sit down で表す)(〔反〕stand)

【英辞郎】

around
【前】~の周りに、~の周囲に

【リーダーズ英和辞典第3版】

sing
【他動】歌う,吟ずる,歌うように言う,唱える

★ sit around ...
「囲む」は sit around ... と言い表せると思います。
文字通りには「...を囲んで座る」ですね。

★ カントリー・ロード
John Denver's "Country Roads" (ジョン・デンバーのカントリー・ロード)とした方がわかりやすいかなと思います。

★ どうでもいい話です。
キャンプファイアを囲んで歌う歌を campfire song と言います。
Matador Network によると、

1."House of the Rising Sun" - The Animals

2."Let It Be" - The Beatles

3."Ain't No Sunshine" - Bill Withers

なども人気のようですよ。

ジョン・デンバーの Annie's Song も好きですね。
お力になれば幸いです。
ありがとうございました。

回答
  • We sang "Country Roads" together around the campfire.

"We sang" は「私たちは歌った」という意味で、具体的に何をしたのかを表現する部分です。
"together" は「一緒に」という意味で、みんなが同じ活動をしていることを示しています。
"around the campfire" は「キャンプファイヤーの周りで」という意味で、場所や状況を具体的に示しています。

good icon

9

pv icon

13338

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:13338

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー