世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

キャンプファイヤーを囲ってみんなでカントリーロードを歌った。って英語でなんて言うの?

古き良き歌でした。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/07 22:42
date icon
good icon

7

pv icon

13036

回答
  • We sat around the campfire and sang John Denver's "Country Roads."

TAKASHIさん、こんばんは。 ご質問ありがとうございます。 一例をご紹介させていただきますね。 《英訳例》 we sat around the campfire→私たちはたき火(キャンプファイア)を囲んで座った we sang John Denver's "Country Roads"→私たちはジョン・デンバーの「カントリー・ロード」を歌った 《語句の確認》 【スーパー・アンカー英和辞典】 sit 【自動】座る,腰をかける;座っている(=be sitting)(→(1)通例「(いすに)腰をかけている」という状態を表す.(2)「座る」という動作は通例 sit down で表す)(〔反〕stand) 【英辞郎】 around 【前】~の周りに、~の周囲に 【リーダーズ英和辞典第3版】 sing 【他動】歌う,吟ずる,歌うように言う,唱える ★ sit around ... 「囲む」は sit around ... と言い表せると思います。 文字通りには「...を囲んで座る」ですね。 ★ カントリー・ロード John Denver's "Country Roads" (ジョン・デンバーのカントリー・ロード)とした方がわかりやすいかなと思います。 ★ どうでもいい話です。 キャンプファイアを囲んで歌う歌を campfire song と言います。 Matador Network によると、 1."House of the Rising Sun" - The Animals 2."Let It Be" - The Beatles 3."Ain't No Sunshine" - Bill Withers なども人気のようですよ。 ジョン・デンバーの Annie's Song も好きですね。 お力になれば幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • We sang "Country Roads" together around the campfire.

"We sang" は「私たちは歌った」という意味で、具体的に何をしたのかを表現する部分です。 "together" は「一緒に」という意味で、みんなが同じ活動をしていることを示しています。 "around the campfire" は「キャンプファイヤーの周りで」という意味で、場所や状況を具体的に示しています。
good icon

7

pv icon

13036

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:13036

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー