世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「嫌な思いをさせたくない」って英語でなんて言うの?

アメリカの友だちと撮影した動画をSNSにアップロードしたいと思っています。友だちにアップロードしても大丈夫かを確認し、その理由として「勝手にアップロードしてあなたに嫌な思いをさせたくないから」と伝えたいと思っています。よろしくお願いします。
default user icon
Tanuさん
2018/12/20 14:20
date icon
good icon

15

pv icon

20586

回答
  • I don't want to make you feel bad

この文脈でこのように翻訳できると思います、「勝手にアップロードして」=「upload it without your permission」、「あなたに」=「you」、「嫌な思い」=「feel bad」、「をさせたくない」=「I don't want to make」、「から」=「because」、というわけでこのように表現できます:「because I don't want to upload it without your permission and make you feel bad」
回答
  • I don't want to step on any toes.

加筆ですが、 嫌な気分にさせたくない。 step on toes という言い方もできます。 読んで字の如くですが、つま先を踏む。 つま先を踏まれると、悪意はなくても、一瞬イラっとするときとかありますよね?そこからきている言い回しです。 例えばグループの中で何かを提案して、異議はないか。不快に思う人はいないか。という感じで言う時は Does anyone have any objections? I don't want to step on anyone's toes. という感じになります。 お役に立てれば幸いです!
good icon

15

pv icon

20586

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:20586

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら