ご質問ありがとうございます。
「体力」はstrengthとかphysical strengthとかpowerなどに訳せます。「勝負」はgameとかtestとかtrialに訳せますが、この場合、gameはよくないんですので、上記にtestとtrailしか提案していません。
例文:Summer is a thorough test of strength.「夏はとことん体力勝負だ。」
もっと自然な言い方:Summer thoroughly tests one's strength.
ご参考いただければ幸いです。
・test of physical endurance
「体力の持久力のテスト(試練)」という意味です。日本語の「体力勝負」という、厳しい状況を耐え抜くニュアンスを伝えるのにとても適した表現です。
・physical strength
直訳すると「物理的な強さ=体力」です。It's all about...(すべては〜次第だ、〜が肝心だ)と組み合わせることで、「(夏は)とにかく体力がものを言う」という感じを出すことができます。