その試合は一瞬で勝負が決まるので見逃せないって英語でなんて言うの?
柔道の試合は一瞬で一本を取られ、試合の勝敗がつくことがあり、決着を見逃さないためにテレビから目が離せないと言う状況を説明したい。オリンピックの話題で使いたいです。
回答
-
That match will be decided in a split second, so don't miss it!
-
The winner of the match will be decided in a split second, so don't miss it.
ご質問ありがとうございます。
「試合」はスポーツの種類によって違います。柔道の試合はmatchと言えます。そして、英語にすると「勝負」を訳す必要はありませんが、入れると2番目の回答みたいな英文になります。柔道の話では「一本」とか「技あり」などがそのまま英語に入っていますので訳す必要はないと思います。
ご参考いただければ幸いです。