子供だけで○○に行かせたって英語でなんて言うの?

今日初めて、子供と子供の友達だけでショッピングにいかせた(許可したニュアンス)
と伝えたい場合は、どのように表現すればいいでしょうか?
default user icon
chieさん
2021/07/21 13:30
date icon
good icon

4

pv icon

147

回答
  • I dropped the kids off at the mall.

    play icon

  • The kids went shopping alone.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・I dropped the kids off at the mall.
=「私は子供達をショッピングモールまで車で送りました。」
「私は子供達をショッピングモールで降ろしました。」

※drop offは「車で送る」「〇〇で降ろす」という意味です。
(例文)I will drop you off at the station.
(訳)私はあなたを駅まで車で送ります。

・The kids went shopping alone.
=「子供達は一人でショッピングへ行きました。」
(例文)The kids went shopping alone. They said they wanted to buy books.
(訳)子供達は一人でショッピングへ行きました。彼らは本が買いたいと言ってました。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • I let my son/daughter and his/her friend go shopping by themselves today for the first time.

    play icon

  • Today was the first time I gave them permission to go shopping on their own.

    play icon

1)’今日初めて子供に(息子/娘)と子供の友達だけでショッピングに行かせた‘
let - ~ - に ~をさせる 相手の指示通りにすることを許す
go shopping ショッピングへ行く
by themselves ←by one’s self (by herself,by himselfなど)彼らだけで、彼ら自身で
for the first time 初めて

2)‘初めて彼らだけでショッピングへ行くことを許した‘
permission 許可、許し give permission 許可を与える
on their own 彼ら自身で、彼らだけで
good icon

4

pv icon

147

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:147

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら