持たせるって英語でなんて言うの?って英語でなんて言うの?

子供に学校に持って行かせました!と言う感じで使いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/08 09:09
date icon
good icon

33

pv icon

24154

回答
  • have someone take ... to

    play icon

「子供に学校に持って行かせました」のような場合の「持たせる」であれば

 have 人 + 動詞の原形

で「(人)に〜させる」という意味になるので、この形がいいです。


たとえば「娘にその辞書を学校に持って行かせた」ならば

 I had my daughter take the dictionary to the school.

となります。
この have は「使役動詞」と呼び、let や make も同じ仲間なので使い方も

 let/make 人 + 原形

となります。ただ、意味の上では

 let は相手がしたいことをさせる場合
 make はやや「強いる」ような場合

というのが一般的です。

have を使うのはそうした特別な状況でなく、当たり前のように何かをさせるという場合になります。
回答
  • My son took him swimsuit to school.

    play icon

  • I let my son bring his swimsuit to school.

    play icon

水着を持たせた(持っていった)と言う意味の文にしました。
1) 息子は学校に水着を持って行きました

2)親が主語になる場合は、letであたえるという意味がはいります。
回答
  • She/He took 〇〇 to the school. 

    play icon

★英語職人の解説:日本語は「~させる」という言い方を使う場合が多いですね。

① 味噌を3年ねかせる
② お弁当を持たせる
③ 家族にご飯を食べさせる
④ 子供に嫌いな野菜を食べさせる

日本人の英語学習者が注意しなければならないのは、【~させる=英語では〇〇】と、【一語一訳回路】を作らないことです。日本語は『暗黙の了解』が言葉のルールにも反映しています。(『お~い!お茶』はお茶に向かって呼び掛けているわけではありませんね(笑))

上記の4つの例は、「~させる」を使っていますが、本質的には違うことを言っているため、暗黙の了解が通用しない英語では、すべて違う言い方をしなければなりませんね☺

このご質問の場合は、無理やり持たせたのではないとお察ししますので、単に She/He took 〇〇 to the school. でもよさそうですね。英語は合理的で、まずは結論に目を向けるということです。

英語職人



good icon

33

pv icon

24154

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:24154

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら