「必要ならこれ(銃)を使え。だが絶対に殺すな」って英語でなんて言うの?

特殊部隊警察が、長年追っていたテロリストの居場所を特定し、彼らが、出動する前にボスから喝を入れられるシーン。
default user icon
Annakendri9さん
2021/07/22 12:17
date icon
good icon

1

pv icon

163

回答
  • Use this if needed, but do not kill him.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『必要ならこれ(銃)を使え。だが絶対に殺すな』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Use this if needed, but do not kill him. と言えます。またその後に、Keep him alive. とすると、『生かしておけ。』とすることもできます。

Shoot him if needed, but do not kill him. とすると、『必要なら撃て、だが殺すな。』とも言えますね!

Do not とすることで、『そうするな』と強調できます。

メモ
if needed 必要なら、必要とあれば

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

163

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:163

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら