お支払いは現金のみになります。って英語でなんて言うの?

クレジットカードのマシンが使えないので、上のフレーズが必要になりました。
default user icon
hiroさん
2019/08/29 01:24
date icon
good icon

22

pv icon

16551

回答
  • We only take cash payments.

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

Cash → 現金
payment → 支払

payment を抜いて、we only take cash「現金しか扱いません」でもいいです。アメリカなどでクレジットカードが使えない店でこう書いてある看板があったりします。

より丁寧に言うには、最初に「すみませんが」を入れるといいですね。
I’m sorry, but we only take cash.

またの質問をお待ちしております。
回答
  • Please pay with cash only.

    play icon

  • We only accept cash.

    play icon

  • We do not accept payment by card, please pay only with cash.

    play icon

回答の上から下の順番に徐々に丁寧になります。

上のPlease pay with cash.は日本語で言うと「現金で払ってください」になります。
こちらはシンプルで分かりやすいです。
しかし、ダイレクトで依頼する表現です。

上から2番目のWe only accept cash.は日本語で言うと、
「現金のみ受け取ります」になります。
こちらは看板でよく見ます。

一番下のWe do not accept payment by card, please pay only with cash.は日本語で言うと、
「お支払いはクレジットカードで受け取れませんので現金のみでお支払いください」になります。
こちらはクレジットカードが使えないことに注意してから現金で頼む表現になります。
回答
  • Cash only due to card machine breakdown

    play icon

  • Cash only due to equipment problems

    play icon

クレジットカードの機械が故障したので現金のみの支払いになるという状況を紙に書いて表示しなければならない状況と考え、表現を考えてみました。

“カード機器の故障のため現金のみ”
Cash only due to card machine breakdown

“機器の故障のため現金のみ”
Cash only due to equipment problems

Due to~によって

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • We only accept cash.

    play icon

  • We can only take cash because ...

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・We only accept cash.
現金のみです。

・We can only take cash because ...
〜なので現金のみになってしまいます。

2つめの例文では理由を説明することができます。
only take cash / only accept cash で「現金のみ」を表現することができます。
お店の看板に Cash Only などと書かれていることもあります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

22

pv icon

16551

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:16551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら