ご質問ありがとうございます。
「退勤」はleaving workに訳せますが、leaving work timeはちょっと変な英語です。そして、「出勤」はattendanceとかstartingと言いますが、starting work timeも変な英語です。普通に使っていますのはclock-inとclock-outです。clock-inをすると勤務タイマーが始まり、clock-outをすると勤務タイマーが終了します。
例文:Many Japanese companies are very strict about employees' start and finish times.
でも、一番自然な言い方はMany Japanese companies are very strict about employees' working hours.
ご参考いただければ幸いです。
Many companies in Japan strictly set clock-in and clock-out times for their employees.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
Many companies in Japan strictly set clock-in and clock-out times for their employees.
とすると、『日本の多くの会社は、社員に対して[厳しく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/129930/)出勤時間と退勤時間を設定している。』となります。
参考になれば幸いです。