世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

夜勤明けって英語でなんて言うの?

夕方から出勤し(overnight shiftで)翌朝に退勤した場合
default user icon
Louさん
2017/02/20 23:02
date icon
good icon

54

pv icon

37659

回答
  • My night shift was over today.

  • The night shift has just finished.

・My night shift was over today. 「今日の夜勤のシフト終わったよ」 元々overには何かを越えたり、物事の向こう側などといったニュアンスを持っているので、 be over で物事が向こう側に行った状態=物事が終わった状態という意味となります。 その他の表現としては、 ・The night shift has just finished. 「夜勤が終わった」 現在完了形を使うことによって、過去から続いていたものが終わるという意味の文となり、また、finishは目的をやり遂げて「終わる」という意味なので、上記の文は、自分の与えられた仕事をやり遂げて終わらせたというニュアンスとなります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I've just finished an overnight shift

  • I've just done an overnight shift

「夜勤明け」という言葉は英語では存在しないので、それを英語に訳すとそのまま「夜勤を終えた」と説明しなければならないです。なので、「Finished an overnight shift, done an overnight shift」と言いましょう。 「I've just finished an overnight shift」「I've just done an overnight shift」というのは、「今夜勤を終えてきたばっかりです」という表現です。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • I was working the night shift until this morning.

おっしゃられている内容は、文脈や時間帯によっては、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I was working the night shift until this morning. 「今朝まで夜勤で働いていました」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

54

pv icon

37659

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:37659

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら