興奮が冷めないって英語でなんて言うの?
昨日、映画を見に行ったんでけど、迫力が凄くていまでも興奮が冷めない。 この文脈での表現です。
回答
-
"I'm still buzzing over 〇〇"
-
"I still can't get over how awesome 〇〇 was."
- "I'm still buzzing over 〇〇" 「〇〇についてまだ興奮がある」
"buzzing" 「興奮がある」
"I'm still buzzing" 「まだ興奮がある」
"I'm still buzzing over that movie." 「あの映画にはまだ興奮が冷めない」
- "I still can't get over how awesome 〇〇 was." 「今までもあの映画の凄さを吹っ切る事ができません」
"to get over" 「吹っ切る」・「忘る」
"how awesome" 「凄さ」