ご質問ありがとうございます。
「湧き出る」はgush outとかgush forthと言えます。これは水とか液体として使えても、「言葉」という象徴的なこととしても使えます。
例文:When I sat down to write last night, the words came gushing out.(昨日、描こうと思った時、言葉が湧き出た。)
ご参考いただければ幸いです。
この場合、英語では "Words just flow out" という表現が適しています。"flow out" は「流れ出る」という意味で、言葉が容易に出てくる様子をうまく表現しています。
また、文章を書く際には "The words come naturally"(言葉が自然に出てくる)とも言えます。