かき氷はやっぱりブルーハワイでしょ!って英語でなんて言うの?
今ではおしゃれで美味しいかき氷も沢山あるけれど、「夏xかき氷」といったらブルーハワイ!というイメージなので。
回答
-
Nothing beats Blue Hawaii for shaved ice
-
In the end, Blue Hawaii is the best flavor for shaved ice!
かき氷がおいしい季節ですね!海外ではあまり食べる文化は多くないので日本の特権です。
「やっぱり~~でしょ!」というような表現は大きく二通りの訳し方があると思います。
一つは「~~に勝てるものはない」という表現で"nothing beats ~~"という表現。
もう一つは「やっぱり一番でしょ」という表現で"~~is the best"という表現です。
後者はより「やっぱり」を強調するために「結論として」という意味合いの表現の"In the end"を加えてみました。
また英語で「かき氷」も日本でイメージされるかき氷と少し違い、アイスクリームコーンのような筒に入れて食べる場合も多いので"shaved ice"以外にも"snow cone"という表現も一般的です。
回答
-
Shave ice has to be Blue Hawaii!
-
Blue Hawaii is THE shave ice.
両方ともカジュアルな表現で、「~は~でなくっちゃ!」の意味です。二つ目の「the」を大文字で表したのは、話すときに特にそこを強調するとこのニュアンスが出るからです。
かき氷は、shave ice、shaved ice、snow coneなどの言い方があります。