最初の言い方は、I can’t really say things about other people は、私も人のこと言えないんだけどねと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、can’t really say は、言えないんだけどねと言う意味として使われています。about other people は、人のと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I can’t talk about other people は、私も人のこと言えないんだけどねと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、can’t talk は、言えないんだけどねと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
ご質問ありがとうございます。
まず、文頭に Well ... を付けると、「そうとは言っても…」という意味合いを強調することが出来ます。
Well I can't really say anything.
「そうとは言っても、私は何か言うことが出来る立場ではないな」
また、
I can't make any comments about others.
「私は、他の人のことについて何も言えない」
などと表現することが出来ます。
ご参考になれば幸いです。
おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I'm not in the position to say that
「私がそんなこと言えた立場じゃないんだけどね」
position「立場」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI