"That's my foot your standing on!" This is a sarcastic and quite angry message for someone standing on your foot.
"Excuse me, you're on my foot!" This is more polite
"Get off my foot!"This imperative form is an order or instruction which, combined with the correct intonation and facial expression will put the 'Fear of God' into the person standing on your foot!
"That's my foot your standing on!"ちょっと皮肉っててあなたの足にたっているその人に対して怒っているメッセージでもあります。
"Excuse me, you're on my foot!"これはもっと礼儀正しい言い方になります。
"Get off my foot!" この命令的な言い方は正しいイントネーションと表情を組み合わせることで、畏敬の念を相手に抱かせることもできるでしょう。
When someone is stepping on your foot (in a train); you can say:
-Excuse me, you're stepping on my food/on me.
-Hey! You're on my foot.
And sometimes it's enough to just shout "ouch" and the person will see that they are stepping on your food.
もし誰かが電車であなたの足を踏んでいたら以下のように言うことができます。
-Excuse me, you're stepping on my food/on me.
すみませんが、私の足を踏んでいます。
-Hey! You're on my foot.
ちょっと!私の足を踏んでいるよ。
時には、"ouch" 「痛い」と叫ぶと、足を踏んでいる人が気づくこともあります。
>Ouch! you are stepping on my foot.
>Watch out! You just stepped on my foot.
●Any of the above phrases can be used. Both indicate that he/she is stepping on your foot and that it is hurting you.
>Ouch! you are stepping on my foot.
>Watch out! You just stepped on my foot.
●上記どちらでも大丈夫です。
それぞれ相手の足が自分を踏んでいて痛いと伝える言い方です。
examples
"Excuse me, you are on my foot"
or
"Excuse me your standing on my foot"
or
"Sorry, you are on my foot".
"Excuse me, you are on my foot"
すみません。私の足を踏んでいるのですが。
"Excuse me your standing on my foot"
すみません。私の足を踏んでいるのですが。
"Sorry, you are on my foot"
すみません。私の足を踏んでいます。
他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
You're stepping on my foot.
「あなた私の足踏んでいますよ」
と言います(*^_^*)
step onは「踏む」を意味するイディオムです(*^_^*)
例)
Sorry. Did I step on you?
「ごめんなさい。足ふんじゃった?」
The boy stepped on the pieces of glass and got injured.
「少年はガラスの破片を踏んづけてケガをした」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)