世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

足が当たってしまったね!ごめんね!たって英語でなんて言うの?

❶(赤ちゃんの体に私の足が当たってしまった時に)足が当たってしまったね!ごめんね!たって英語でなんて言うの? ❷(赤ちゃんの足を踏んでしまった時)ごめんね、踏んでしまった!ってなんで言いますか? ❸(赤ちゃんが自分で倒れて頭を打った時) 私の娘は頭をうったってなんていいますか?hit her head ? bumped her head ? 自然な言い方を教えてください!
default user icon
Erikoさん
2024/04/23 12:58
date icon
good icon

2

pv icon

44

回答
  • Sorry, I hit you with my foot/leg.

  • Sorry, I stepped on your foot.

  • My daughter hit/bumped her head on the floor.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーSorry, I hit you with my foot/leg. 「ごめんね、足が当たっちゃった」 あなたの足首より下の部分が赤ちゃんに当たったなら foot、足首より上なら leg とします。 ーSorry, I stepped on your foot. 「ごめんね、あしを踏んじゃった」 ここでも赤ちゃんの足首より下を踏んだのなら foot、足首より上なら leg とします。 ーMy daughter hit/bumped her head on the floor. 「娘は床で転んで頭をぶつけた」 to hit one's head、to bump one's head どちらでも大丈夫ですよ。 ご参考まで!
回答
  • Sorry, I didn't mean to hit your foot!

  • Sorry for stepping on your foot!

ご質問ありがとうございます。 ・「Sorry, I didn't mean to hit your foot! 」 
(意味) )足が当たってしまったね!ごめんね! ・「Sorry for stepping on your foot!」 
(意味) ごめんね、足踏んでしまった! ・「bumped her head」頭をうった <例文>She's crying because she bumped her head. <訳>彼女は頭をうったから泣いています。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

44

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:44

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら