荷物を中に運んで。中に持っていって。って英語でなんて言うの?

出前や宅急便が来た時に、子供に「荷物を中に持っていって、中に持ってきてー」はどういえばいいでしょう?
default user icon
nozomiさん
2020/02/22 13:32
date icon
good icon

1

pv icon

1933

回答
  • Can you bring this inside?

    play icon

ーCan you bring this inside?
「これ中に持って行ってくれる?」
荷物や出前が一つだけならこのように言えます。

ーCan you bring these inside?
「これらを中に持って行ってくれる?」
荷物や出前が複数あるなら these としてあげましょう。

bring の代わりに take を使って、take this/these inside にしても良いです。

ーCan you put these on the kitchen table?
「これらをキッチンテーブルの上に置いてくれる?」
例えばピザの出前をとってピザの箱が2つあるなら、「ピザ、テーブルの上に置いてきて。」という感じですね。

ご参考まで!
回答
  • Bring your luggage inside, you don't want it lost or stolen.

    play icon

  • Bring your luggage inside so you know where it is.

    play icon

  • Bring your luggage inside so you don't forget it later.

    play icon

荷物を中に運んで。中に持っていって
Carry your luggage inside. Take it inside

荷物を中に入れて、紛失したり盗まれたりしたくない。
Bring your luggage inside, you don't want it lost or stolen.

荷物を中に入れて、どこにあるかを確認します。
Bring your luggage inside so you know where it is.

荷物を忘れないように中に入れてください。
Bring your luggage inside so you don't forget it later.
回答
  • Could you bring this inside?

    play icon

  • Could you carry it inside?

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Could you bring this inside?
これを中に持って行ける?

・Could you carry it inside?
これを中に運んでくれる?

上記のように英語で表現することができます。
carry は「運ぶ」のようなニュアンスの英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

1933

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1933

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら