飲み終わったペットボトルや荷物を自分で持って行きなさいって英語でなんて言うの?

車の中で飲んでいたペットボトルや荷物を車から自分で持って家に行きなさいと言いたいです。飲み干したペットボトルという表現や、荷物を自分で持って行きなさいという表現のどちらもわかりません。
default user icon
mi hitomiさん
2017/04/03 01:16
date icon
good icon

3

pv icon

2709

回答
  • Please remember to take all your belongings with you.

    play icon

  • Please don't leave your belongings behind.

    play icon

  • Please make sure to take your belongings with you.

    play icon

英語圏では駅などでは”Please remember to take all your belongings with you.”よく使います。
書いてあるところもありますし、アナウンサーもこういうふうにされます。

Please remember to take all your belongings with you./Please don't leave your belongings behind.
は忘れ物のないようお気をつけください"という意味です。


belongings とは「持ち物」のことです。
Please make sure to take your belongings with you.
自分の持ち物を忘れないようにお願いします。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
good icon

3

pv icon

2709

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら