世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

家系ラーメンって英語でなんて言うの?

外国人はラーメンが人気なのですが、家系ラーメンって英語でなんて説明したら良いんでしょうか。。日本人相手なら家系で通じても外国人には通じないし、なんて説明したら良いの?
female user icon
maimaiさん
2015/11/30 20:38
date icon
good icon

31

pv icon

29901

回答
  • Iekei ramen

名前はそのままでいいと思います。 説明はこのようにするのはいかがでしょうか。 Iekei, or house style ramen, is a style of ramen with fatty pork-soy-sauce flavored soup with thick flat noodles. 「家系、またはハウス・スタイルラーメンは、脂肪が多い豚骨醤油味のスープに太く平たい麺が入っている、ラーメンの系統のことです。」
回答
  • (the) affiliated/chain ramen house(s) originating from Yoshimura-ya Ramen (house) in Yokohama

  • Yoshimura-ya Ramen affiliated/chain house(s)

私もラーメン好きなので色々とラーメンを食べ歩きますが、先日ちょうどこの「家系ラーメン」を説明する機会(せざるを得ない機会?笑)があり、1番目のように表現しました。 「家系」を理解していないと難しい表現ですが、逆に家系=吉村屋が元祖というのがわかっていれば、1番目のような表現方法になると思います(と思って先日表現しました。) affiliate が 系 に値しますので、affiliated ramen (noodle) houseで「~系ラーメン屋」になります。 もし、系ではなく天下一品のようにチェーンで同じ店名を掲げている場合は、chainでOKです。 ただ、affiliatedという「系」が他の国では余り馴染みがないですので、伝わらない場合は代替として chain を使ってみるのもありだと思います。 そして、そのラーメンが吉村屋が発祥ですので、originating from で「~から始まる」という意味で元祖・発祥が表現できます。 Ramen だけではわからない人には Ramen noodlesと言えばramenという麺類なんだなと理解できます。 houseが付くときは、Ramen noodle houseというようにnoodleを複数形にしません。 ちょっと複雑ですが、参考にして頂ければ幸いです☆
good icon

31

pv icon

29901

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:29901

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー