世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「笑顔を届ける」って英語でなんて言うの?

「あなたに笑顔を届けます」というフレーズを英語にしたいです。 "届ける"の英語で"deliver"とありますが、デリバリーを連想してしまい『物を配達する』意味合いになりそうで違うのかなと思ってます。 最適なものがありましたら教えて下さい。
default user icon
shouさん
2021/08/09 10:21
date icon
good icon

6

pv icon

15596

回答
  • We bring you happiness.

  • We make you smile.

この場合は、次のように言うと自然で良いかと思います。 ーWe bring you happiness. 「あなたに満足を届けます」 to bring you happiness で「あなたに満足・喜びを届ける」 ーWe make you smile. 「あなたを笑顔にします」 to make you smile で「あなたを笑顔にする」 ご参考まで!
回答
  • "Deliver smiles"

"Deliver smiles"と表すことができます。 Deliver smilesは「笑顔を届ける」という意味の英語表現です。 例えば他には bring smiles と言えば「笑顔をもたらす」を指すことができます。 spread smiles なら「笑顔を広める」です。 下記は例文ですのでぜひ参考にしてください: Our goal is to deliver smiles to children in hospitals. 私たちの目標は、病院の子供たちに笑顔を届けることです。
good icon

6

pv icon

15596

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:15596

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー