世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人によって説明が違うから、混乱して結局わからないままって英語でなんて言うの?

「私は英語の時制が苦手です。不明点を、ネイティブスピーカーに質問すると、人によって説明が違うので、私は混乱して、結局わからないまま、ということが多いです。」 この内容を英語で言いたいです。
default user icon
TOMOKOさん
2021/08/09 23:56
date icon
good icon

1

pv icon

1727

回答
  • Depending on the person, each explanation is different so I get confused and end up at a loss.

ご質問ありがとうございます。 「人によって説明が違うから、混乱して結局わからないまま」は英語で「Depending on the person, each explanation is different so I get confused and end up at a loss.」と言います。 まず、「Depending on the person, each explanation is different」は「人によって説明が違う」という意味です。 そして、「so I get confused」は「~から、混乱する」を表します。 最後に「and end up at a loss」は「結局分からないまま」という意味です。 ちなみに、「at a loss」という表現は何か分からない時、使えます。 例えば、「I don't know whether to choose A or B. I'm at a loss.」「AにするかBにするかどうしよう。全然分からない。」 また、「私は英語の時制が苦手です。不明点を、ネイティブスピーカーに質問すると、人によって説明が違うので、私は混乱して、結局わからないまま、ということが多いです。」にも英訳しましょう。下記の英文の通りになります。 I'm not good at tenses in English. When something is unclear I ask a native speaker, but depending on the person, each explanation is different so I get confused and end up at a loss. It happens often. ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1727

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1727

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら