この命は君と生きるためって英語でなんて言うの?

指輪の刻印として使用したいです。
default user icon
sawakoさん
2021/08/10 12:07
date icon
good icon

1

pv icon

244

回答
  • This life was meant to be with you

    play icon

  • Always by your side

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「この命は君と生きるため」は英語で「This life was meant to be with you」と言えます。

上記の英文はロマンチックで指輪の刻印にはとても良いと思います。しかし、長い過ぎたら下記の英文の方がい良いかもしれません。
Always by your side
日本語だと「あなたの側にずっといる」という意味です。

よかったら、好きな英文を使ってみて下さい。
good icon

1

pv icon

244

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:244

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら