世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

身だしなみがちゃんとしてるって英語でなんて言うの?

服装、髪型など身だしなみがちゃんとしてない人とは隣歩きたくない、という話題が出たので。
female user icon
mmtsさん
2016/08/10 17:01
date icon
good icon

58

pv icon

48893

回答
  • neat

    play icon

  • tidy

    play icon

  • well groomed/well-groomed

    play icon

「[きちんと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62154/)した」で 一番先に思いつくのは neatですね。 neat やtidy は人の身だしなみはもちろん、部屋などにも、いろいろ使われます。 She is always neat. (彼女はいつもきちんとした身なりをしている) He lives in a tidy apartment. (彼は、きちんと整理したアパート(マンション)に住んでいる) それに対して、通常、人限定なのが well groomed (well-groomed)です。 He is a well-groomed, nice person. (彼は[身だしなみ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73563/)もきちんとして、人柄もいい) ちなみに、よく混同して使われますが、このようなハイフンで結んだ語は 上記の最後の例文のように、限定的に使われる(名詞に直接つく)時は ハイフンをつけ、 叙述的に使われる(be 動詞の補語として使われる)時はハイフンをつけないのが正しい用法です。 例・先ほどの例文(限定的)を叙述的に書き直すと、 He is well groomed and nice. となります。 このような語はいろいろありますから(well known,well-knownなど)、覚えておくとよいですよ。 参考になりましたら幸いです。
回答
  • Sporty

    play icon

  • Well-groomed

    play icon

Sporty 「すっきりとした」とか「スマートな感じの身なりの」 という意味での身だしなみの良さを言います。 Well-groomed 「[手入れ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70264/)が行き届いた」 ”groom”はもともと「[~をきれいにする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68261/)」や「お手入れする」 というように何かをきれいに整える時に使う表現です!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • neat and tidy

    play icon

neat and tidy 身なりがきちんとしている 上記のように英語で表現することもできます。 例: He is well-dressed and always neat and tidy. 彼はいつも身だしなみがちゃんとしています。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

58

pv icon

48893

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:58

  • pv icon

    PV:48893

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら