業務命令で緊急一時帰国せざるを得ませんでした、って英語でなんて言うの?

赴任先でのコロナウイルスの感染増大のため、社命で一時帰国させられています。
帰国した日本もほぼ同じ状況なんですけど…。
default user icon
Yukaさん
2021/08/12 21:06
date icon
good icon

2

pv icon

1558

回答
  • Due to corporate mandate, I had to urgently return to Japan for the time being.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「業務命令で緊急一時帰国せざるを得ませんでした」は英語で「Due to corporate mandate, I had to urgently return to back to my home country for the time being.」と言えます。

まず、「Due to corporate mandate」は「業務命令で」という意味です。
そして、「 I had to urgently return to Japan」は「緊急で帰国せざるを得ませんでした」という意味です。
最後に「for the time being」という表現は「一時的に」を表します。

また、「赴任先でのコロナウイルスの感染増大のため、社命で一時帰国させられています。
帰国した日本もほぼ同じ状況なんですけど…。」も英訳しましょう。下記の英文の通りになります。
「As a result of the surge of Covid-19 infections at my new post, due to corporate mandate, I had to urgently return to Japan for the time being. Once I returned to Japan, they were experiencing the same situation here.」

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1558

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1558

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら